1. 不要稱呼黑人為 “Negro”
“Negro”是英語(yǔ)“黑人”的意思,尤指從非洲販賣到美國(guó)為奴的黑人。所以在美國(guó)千萬(wàn)不要把黑人稱作“Negro”,跟白人交談如此,跟黑人交談更如此。否則,黑人會(huì)感到你對(duì)他的蔑視。說(shuō)到黑人,最好用“Black”一詞,黑人對(duì)這個(gè)稱呼會(huì)坦然接受。
2. 不能隨便說(shuō) “I am sorry”
“I am sorry” 和 “Excuse me” 都是“抱歉、對(duì)不起” 的意思,但 “I am sorry” 語(yǔ)氣較重,表示承認(rèn)自己有過(guò)失或錯(cuò)誤。如果為了客氣而輕易出口,常會(huì)被對(duì)方抓住把柄,追究實(shí)際不屬于你的責(zé)任。到時(shí)只有“啞巴吃黃連”,因?yàn)橐痪?ldquo;對(duì)不起”已承認(rèn)自己有錯(cuò),又如何改口呢?
大聲吶喊感恩母親 用戶中心精彩活動(dòng)匯總
說(shuō)五一趣事贏電影票 大楚看房團(tuán)火熱招募
3. 謙虛(modest)并非美德(virtue)
中國(guó)人視謙虛為美德。但是美國(guó)人卻把過(guò)謙視為虛偽(deceptive)的代名詞。如果一個(gè)能操流利英語(yǔ)的人自謙說(shuō)英語(yǔ)講得不好,接著又說(shuō)出一口流暢的英語(yǔ),美國(guó)人便會(huì)認(rèn)為他撒了謊,是個(gè)口是心非、裝腔作勢(shì)的人。所以,同美國(guó)人交往,應(yīng)該大膽說(shuō)出自己的能力,有一是一,有十是十,不必謙虛客氣,否則反而事與愿違